Убийца Шута - Страница 161


К оглавлению

161

Она в порядке? Тревога зазвенела в его Скилле.

Намного лучше, чем избитый парень, кто бы он ни был.

Фитц-Виджилант. Кого ещё я могу послать к тебе, чтобы спасти от гибели?

Я не знаю. Любого, кого тебе угодно послать на мой путь, я подозреваю. Моя усталость сделала меня вспыльчивым. И до меня дошло только сейчас, по частям, что эти новости означают очередного сиротку на пороге моего дома. Очередное пополнение к моему домашнему хозяйству, тот, кто будет путаться под ногами скорее годы, чем дни или месяцы. Очередную комнату подготовить. Очередная лошадь в моей конюшне, очередная тарелка на моём столе, очередной человек, говорящий со мной, когда я хочу остаться один. Я пытался наскрести хоть немного сочувствия к бедному бастарду. Так его законнорожденные братья прибыли ко двору, и их мать желает покончить с внебрачным ребёнком их отца?

Не совсем так. Она кажется женщиной, которая планирует заранее. Её мальчики не прибудут ко двору раньше следующей весны, и поэтому я думал, что могу дольше держать его здесь в безопасности. Вероятно, она решила разделаться с ним скорее рано, чем поздно, и достаточно умна попытаться это сделать так, чтобы другие и не подумали, что её сыновья в этом замешаны. Люди, которых она наняла, были обычными головорезами, уроженцами Баккипа. Они подстерегли его у таверны.

Ты уверен, что это не было просто случайное ограбление?

Уверен. Побои были слишком отчётливыми и слишком жестокими. Он был слаб, и они легко могли отобрать у него кошелёк и сбежать. Они ушли только после того как избили, избили до бесчувствия. Это было личное, Фитц.

В его голосе сквозил холод. Личное. Леди сделала это личным, попытавшись убить мальчика, находящегося под покровительством лорда Чейда. Не сомневаюсь, этот поступок будет иметь для неё некоторые последствия. Войдёт ли она в свою спальню, чтобы найти её разграбленной, а её самое драгоценное украшение украденным? Или это будет более жестоко? Я полагаю, ей следует основательно присматривать за своими сыновьями, или она рискует узнать, каково это, когда твой подопечный получает жестокие побои. Чейд мог быть таким безжалостным. Я – нет. Вечер вернул мне всё моё отвращение к убийствам. Назови его местью или правосудием; не имеет значения, какое имя ему присуждено, я не хотел ничего из этого. Никогда.

Толика искреннего сочувствия к Фитцу-Виджиланту проникла в моё сердце. Избитый, несмотря на борьбу с этим. Я не хотел думать об этом; у меня слишком много воспоминаний о таких ситуациях. Кто-нибудь сопровождает его? Проследить, что он безопасно добрался?

Он ещё не выехал. Я спрятал его. И когда я отошлю его, ему придётся путешествовать в одиночку. Но я бы не решился отправить его, если бы я не думал, что он в состоянии ездить верхом. У него было три дня на восстановление вне поля зрения тех, кто мог бы желать ему зла. Он скрыт от посторонних глаз. Надеюсь убедить жену его отца в том, что она достаточно запугала его, чтобы заставить его бежать из Замка Баккип. Но мне нужно беречь его после того, как она наймёт людей, которые проследят за его побегом.

Если она ещё не начала этого делать? А если у неё есть соглядатаи, и они уже следуют по пятам?

Её первым заданием будет найти его. И те, кого она пошлёт на поиски, могут так же найти что-нибудь ещё. Пауза в его мыслях и удовлетворённое кошачье урчание.

Я заполнил её за него. И если она найдёт, куда ты его отправил, ей ещё придётся пройти мимо меня.

Точно. Так много удовлетворения. Я был таким усталым, что даже трепет гордости, который я почувствовал в его доверии, раздражал. Ты уверен, что ты не преувеличиваешь мою способность пасти тех заблудших агнцев, которых ты мне посылаешь?

Вовсе нет. Я оцениваю твою способность как вторую после моей.

Я удержался от мысли, что Шун чуть не отравили, а Фитц-Виджилант был жестоко избит под опекой Чейда. Второй после него. О, да. Я зевнул так широко, что моя челюсть хрустнула. Я попытался сосредоточиться на том, что он говорил мне. И что думает Лорд Виджилант о том, что его леди пытается устранить его старшего бастарда?

Короткое замешательство. Бесчестный человек. Он не так привязан к парню, как тот того заслуживает. Для него, я думаю, это было бы облегчением. Если он и вправду знает о замыслах своей леди. Если нет, я хочу видеть его полностью осведомлённым. Он бы обеспечил безопасность мальчика до тех пор, пока я не закончил с любым из них.

Итак. Чейд держит ситуацию в своих руках. По крайней мере, это не заходило в область моей ответственности. Я дам тебе знать, когда он прибудет сюда. А сейчас мне нужно спать.

Фитц. С тобой всё хорошо? Скилл передаёт эмоции так же хорошо как мысли, когда один из нас неосторожен. Подлинное беспокойство. Он прочитал мою боль.

Я мягко оттолкнул его. Я не хотел отвечать на вопрос. Со мной решительно не было всё хорошо, и он был последним человеком, с которым я хотел бы это обсуждать. Я очень устал. Гости. Ремонт дома. И это не то время года, в которое нам бы следовало бы всё это ремонтировать. Я должен был сделать это прошлым летом.

Ну, да, это научит тебя не откладывать дела на потом. А малютка? Как она освоилась?

У Пчёлки всё хорошо, Чейд. Просто прекрасно. И я собираюсь спать. Сейчас.

Я решительно вытолкнул его из своего сознания, выстраивая стены за ним.

Сон так ко мне и не вернулся, и весь покой бежал прочь. Я наблюдал за тенями от огня на потолке. Я попытался подумать о Молли без грусти, но эта рана была ещё слишком свежа. Я отвергнул мысли о посланнице или о загадке в её сообщении.

161