Убийца Шута - Страница 115


К оглавлению

115

- Привет, - сказала она.

Итак, это не Чейд. Его посланница, чрезмерно приветливая девушка из таверны, или шлюха? Так много вариантов для того, чтобы этот вечер пошел не так. Я поднял кружку, опустошил ее и протянул ей.

- Еще, пожалуйста, - никакого дружелюбия в моем голосе.

Она изогнула бровь.

- Я не разношу пиво.

Презрение в ее голосе не было притворным. Мои волосы встали дыбом. Опасность.

Я наклонился ближе, делая вид, что изо всех сил пытаюсь сфокусировать взгляд на ее лице. Я знал эту девушку. Я где-то ее видел, и это было тревожно и неприятно, что я никак не мог вспомнить, где и при каких обстоятельствах познакомился с ней. Когда-то на рынке? Дочь одного из наших пастухов, которая выросла и ведет самостоятельную жизнь? Ну, она не знала моего имени, ее зрачки не среагировали так, как если бы она узнала меня. Играть роль пьяного.

Я вытянул руку и почесал нос, испытывая ее.

- Не пиво, - сказал я ей. - Глинтвейн. Снаружи холодно.

- И вино я тоже не разношу, - сказала она мне. В ее голосе слышался акцент. Она провела детство не в Бакке.

- Очень жаль, - я отвернулся к огню.

Она отодвинула мой промокший плащ в сторону и смело уселась рядом со мной. Это ограничило ее роль до шлюхи или посланницы. Она придвинулась ближе ко мне.

- Ты выглядишь замерзшим.

- Нет. Заполучил хорошее место у огня. Немного глинтвейна. Просто жду старого друга.

Она улыбнулась.

- Я могла бы быть твоим другом.

Я покачал головой, будто в пьяном смущении.

- Нет. Нет, не могла бы. Мой друг намного выше и старше, и он мужчина. Ты не можешь быть моим другом.

- Что же, возможно, я друг твоего друга. Это сделает тебя моим другом, не так ли?

Я позволил своей голове слегка качнуться на шее.

- Возможно, - сказал я. Я дотронулся до своего кошелька на бедре и нахмурился. Затем улыбнулся. - Эй. Если ты друг моего друга, и мой друг, может быть, ты и угостишь?

Я с надеждой поднял свою кружку и с праздной усмешкой посмотрел ей в лицо. Любая шлюха ее сорта не стала бы возиться с мужчиной, которому не хватает монет, чтобы купить себе еще выпивку.

На ее лице промелькнула неуверенность. Я бы сказал, что она такого не ожидала. Вдруг я почувствовал себя очень старым. В свое время я наслаждался такого рода интригами. Я всегда с большим удовольствием осваивал небольшие испытания, которые постоянно устраивал для меня Чейд. Я принимал участие во многих его представлениях, которые одурачивали других. Но сегодня я вдруг просто захотел встретиться со своим старым учителем, узнать, что он хочет и отправиться домой.

Сохранялась ли еще необходимость в подобных уловках? Мы пребывали в мире и политической стабильности. Для чего ему потребовалось использовать шпионов и устраивать испытания для людей? Для меня настало время развеять туман и подыграть. Но не настолько нагло, чтобы Чейд обиделся. Так что я снова посмотрел на нее и спросил:

- Так что вы считаете лучше? Глинтвейн у теплого очага в холодный день, или пропустить кружку пива, сидя в тени?

Она склонила голову, глядя на меня, и оказалось, что она намного моложе, чем я думал. Я внезапно понял, что она выглядела не старше двадцати лет. Откуда я мог ее знать?

- Пиво в тени, - сказала она, не задумываясь. - Хотя, порой сложно отыскать тень, когда в течение многих дней нет солнца.

Я кивнул и поднял свой мокрый плащ.

- Так почему бы нам не поискать Чейда? - предложил я, и она улыбнулась.

Я встал, и она взяла меня за руку. Мы прошли сквозь полный посетителей зал трактира к деревянной лестнице, которая вела к комнатам наверху. Снаружи усиливалась буря. Порыв ветра налетал на постоялый двор, внутренние ставни боролись с ним. Мгновением позже со стуком широко распахнулась дверь, и внутрь ворвались ветер и дождь. Под крики, доносящиеся со всех столов с требованием закрыть дверь, внутрь вошли двое пошатывающихся мужчин, которые опирались друг на друга. Один из них подошел к свободному столику, уперся в него обеими руками и остался стоять так, пытаясь отдышаться. Риддл повернулся к двери и захлопнул ее, огородившись от бури. Мгновением позже я узнал Чейда, опирающегося о стол.

- А вот и он, - тихо сказал я своей спутнице.

- Кто? - спросила она меня с досадой.

- Мой друг. Тот, которого я ожидал. - Сказал я немного заплетающимся языком, освободился от ее руки, сжимавшую мою, и отправился на встречу Чейду и Риддлу. Я лишь слегка повернул голову, уголком глаза отметив, что она оглянулась, пока поднималась по лестнице. Мужчина, спускающийся ей навстречу, встретился с ней взглядом и едва заметно кивнул. Получается, шлюха?

Ну что же, это было необычно. Это был не первый раз, когда Чейд и его махинации ставили меня в неловкое положение.

- Ты в порядке? - тихо спросил я, подойдя к нему. Он дышал так, словно только что пробежал гонку. Я предложил ему свою руку, и он принял ее - неутешительный признак того, каким разбитым он себя чувствовал. Риддл молча взял другую его руку. Мы обменялись озабоченными взглядами.

- Ужасная буря. Давайте займем место у огня, - предложил Чейд.

Его губы потемнели и он с шумом дышал через нос. Его "маскировка" ограничивалась умеренным цветным нарядом прекрасной вязки и простого кроя. Его стального цвета волосы намекали на его возраст, но лицо и осанка не подтверждали этого. Он пережил своего брата и всех своих троих племянников, и я подозревал, что он переживет и меня, своего внучатого племянника. Но сегодняшнее путешествие нанесло серьезный удар по нему и он нуждался в отдыхе. Скилл мог поддерживать его тело, но не мог снова превратить его в молодого человека.

Я оглядел переполненный зал. Место, которое я держал у очага, заняли сразу же, как я освободил его.

115