Убийца Шута - Страница 156


К оглавлению

156

– Хватит на сегодня историй! – твердо заявил я. Взглянув на лицо Пэнси, я уже знал, что завтра она всем расскажет о произошедшем. Сдерживаемое веселье в глазах Риддла не могло поднять мое настроение. Все, чего мне хотелось, это оказаться в собственной кровати. Я добавил нотки властности в свой голос.

– Майлд, будь добра, помоги Риддлу устроить соломенную постель под дверью леди Шун. Леди Шун, если вам нужен сопровождающий на ночь, который был бы с вами в комнате, в таком случае мы предлагаем вам Пэнси. И никого другого. Пэнси, вам заплатят дополнительно за эти услуги сегодня ночью. И это все, леди и джентльмены. Сейчас я иду спать. После такого напряженного дня потрясений было уже вполне достаточно.

– Если призрак Роно задушит меня ночью, чтобы отомстить за свою смерть, я надеюсь, вы найдете для лорда Чейда достойное оправдание того, что вы провалили свою задачу защищать меня!

Она кинула эти безжалостные слова мне в спину. Я продолжал идти прочь. Я знал, что переложил на плечи Риддла бремя разбираться во всем этом. Я знал, что он с этим справится. И по крайней мере, ему удалось немного поспать и не пришлось никого убивать или сжигать тело сегодня ночью.

Я открыл дверь в комнату Пчелки. Пусто. Что ж, она собиралась сменить одежду и пойти в мою комнату. Я спустился дальше по коридору. Я открыл дверь в свою комнату и замер. Я почувствовал, что ее нет здесь. Мой Уит не говорил мне ничего о ее присутствии в комнате, там был только холод и пустота. Огонь почти догорел.

Я поднял вверх мои свечи, пытаясь определить, была ли она здесь. Насколько я мог сказать, в комнате ничего не изменилось с тех пор, как я в последний раз покинул ее. Привычка заставила меня подойти к камину и добавить дров в огонь.

– Пчелка? – мягко позвал я. – Ты прячешься здесь?

Я стащил с кровати скомканные одеяла, чтобы убедиться, что она не зарылась в них и не уснула. Сморщенные простыни и крепкий запах мужского пота убедили меня, что она бы нашла это место непривлекательным в качестве убежища. Нет. Ее здесь не было.

Я отправился обратно в ее комнату. В коридоре было тихо. Риддл открыл глаза и поднял голову, когда я проходил мимо.

– Просто проверяю, как там Пчелка, - сказал я ему.

Я не хотел говорить ему о том, что потерял собственную дочь. Одна только мысль о том, что он сообщит Неттл о беспорядках в моем доме, заставила меня содрогнуться. Призраки, дымящиеся трубы и полуобученный персонал – это ничто по сравнению с тем, что я потерял маленькую сестру Неттл.

Пламя свечей вздымалось высоко, я вошел в ее комнату.

– Пчелка? – мягко позвал я.

Очевидно, ее не было на пустой кровати. На секунду я испугался. Что если она забралась в кровать в комнате служанки? Я возненавидел себя за то, что не забрал и не сжег тот матрас сразу.

– Пчелка? – крикнул я громче, и двумя поспешными шагами достиг двери в смежную комнату.

Пусто. Я постарался вспомнить, как выглядела комната, когда я видел ее в последний раз. Не лежал ли матрас больше на основании кровати, чем на полу? Я поблагодарил богов, как только понял, что она не касалась его. Комната была такой маленькой, что мне понадобилось всего мгновение, чтобы убедиться, что ее здесь не было. Я вышел из нее, а потом, испуганный, бросился к сундуку с ее зимней одеждой. Как часто я напоминал себе, что ей нужно что-то поменьше, с более легкой крышкой? Я боялся, что она упала в него, ударилась головой и задохнулась в темноте.

Но там была только ее одежда, скомканная в кучу. Облегчение боролось с сожалением. Ее здесь не было. Я почувствовал раздражение от того, что ее одежда была так плохо сложена. Неужели слуги забросили и эту комнату, когда я прогнал их из своей? Я во многом подвел моего ребенка, но больше всего в том, что потерял ее сегодня ночью. Я задел что-то ногой и посмотрел вниз, на кучу влажной одежды полу. Одежда Пчелки. Значит, она переоделась здесь. Она была тут, но теперь исчезла. Где она могла быть? Куда она пошла? На кухню? Может, она была голодна? Нет. Она была расстроена, даже напугана. Так куда же она пошла?

И я знал.

Я прошел мимо Риддла, изображая спокойствие, которого совсем не чувствовал.

– Спокойной ночи, - пожелал я ему с кривой улыбкой.

– Я помогу тебе найти ее.

Я ненавидел его проницательность и был благодарен за нее.

– Тогда проверь кухни. Я посмотрю в своем кабинете.

Он кивнул и быстро удалился. Оберегая пламя моих свечей, я последовал за ним. Внизу лестницы мы разошлись в разных направлениях. Потом я вернулся обратно и пошел в свой тайный кабинет. Везде было темно и тихо, когда я шел через темные коридоры. Подойдя к двойным дверям кабинета, я обнаружил, что они были закрыты. Все было тихо и спокойно.


Глава восемнадцатая. Невидимость

Любимый,

Было время, когда я находил мир и покой в твоем обществе. Хотя, если быть честным с самим собой, не менее часто твое общество ввергало меня в смертельную опасность. Или боль. Или страх. Но покой – это то, что я помню, то, по чему я тоскую. Если бы ты был здесь, я бы схватил тебя за плечи и тряс до тех пор, пока твои зубы не застучали. Что значит это краткое послание, которое ты передал мне? Ты боялся доверить слишком много информации? А предполагал ли ты, какое жестокое преследование ждет твою посланницу или как она будет страдать от такой мучительной смерти? Какая нужда могла заставить тебя намеренно подвергнуть ее такому риску? Я спрашиваю себя об этом, и единственный ответ, который нахожу, - если бы ты не сделал этого, ее ждала бы худшая судьба. Что, спрашиваю я себя, может быть хуже? И тогда я задаюсь вопросом, в какой же опасности ты сейчас находишься сам, если не смог доставить послание лично?

156